[ INTRE ]
domingo, 22 de Octobre de 2017
Multilinguale
CitiesMulti

Universal Declaracion de Humane Derects

Declaracion Universal de Derects Humane

Humane Derects Universal Declaracion

Derects Humane Declaracion Universal

Prologue

Considerend que le liberte, le justicie et le pace en le munde have como base le reconociment de le dignite intrinsek et de le derects equal et inalienable de tot le membres de le familie humane;

Considerend que le desconociment et le minusprecie de le derects humane have origined actes de barbarie ultragent par le consciencie de le humanitie, et que se have proclamed, como le aspiracion plus eleved de le homo, le arrivet de un munde en que le seres humanes, libered de le temor et de le miserie, profite le libertie de parole et le libertie de creencies;

Considerend esencialment que le derects humane es protected per un regime de Derect, par que le humane no es impulsed a le supreme recourse de le rebelion contre le tiranie et le opresion;

Considerend equalment esencial promover le developement de relacions amicale inter le nacions;

Considerend que le popules de le Nacions Unid have reafirmed en le Charte sue fede en le derects fundamental de le humanes, en le dignitie et le value de le persone humane et en le equalitie de derects de homos et donas, et se have declared resolved a promover le progres social et a elever le nivel de vita intra un concept plus ample de le libertie;

Considerend que le membres se have comited a securer, en cooperacion con le Organisacion de le Nacions Unid, le respect universal et efective a le derects et liberties fundamental de le humane, et

Considerend que un concepcion comune de este derects et liberties es de le major importancie para le plen realisacion de ese comitment;

LE ASEMBLE GENERAL proclame le present UNIVERSAL DECLARACION DE HUMANE DERECTS como ideal comune por le que tot le popules et nacions se dove esforcer, par que le individues et institucions, continuement inspired en el, promove, per le enseignement et le educacion, le respect a este derects et liberties, et secure, per mesures progresive de caractere nacional et internacional, su reconociment et aplicacion universal et efective inter le popules de le Estades Membre et inter les de le territories sub sue jurisdiction.

Article 1.

Tot le seres humanes natale libre et equal en dignitie et derects et, doned como eles es de rason et consciencie, eles debe se comporter fraternalment inter eles.

Article 2.

Tot persone have tot le derects et liberties proclamed en este Declaracion, sin ningun distinction de race, color, sex, lingua, religion, opinion politik or de quelcun otre tipologie, origine nacional or social, posicion economik, natalement or ningun otre condicion.

Equalment, no se facere ningun distinction founded en le condicion politik, juridik or internacional de le pais or territorie que have le jurisdiction de le que depende un persone, tant si es un pais independent, como un territorie sub administracion fiduciarie, no autonome or submeted a algun otre limitacion de soveranie.

Article 3.

Tot persone have derect a le vita, a le libertie et a le securitie de su persone.

Article 4.

Ningun persone sere subjected a esclavitude ni a servitude, le esclavitude et le trate de esclaves es prohibited en tot sue formes.

Article 5.

Ningun persone sere subjected a tortures ni a peins or trates cruel, inhumane or degradant.

Article 6.

Tot le seres humane have derect, en tot le places, a le recognicion de su personalitie juridik.

Article 7.

Totes es equal ante le lege et totes have, sin distinction, derect a equal protection de le lege. Tots have derect a equal protection contre tot discriminacion que infringe este Declaracion et contre tot provocacion a ese discriminacion.

Article 8.

Tot persone have derect a un recourse efective ante le courts nacional competent, que se protecte contre actes que viole su derects fundamental reconoced per le constitucion or per le lege.

Article 9.

Nule povere ser arbitrariement arrested, prisoned or desterred.

Article 10.

Tot persone have derect, en condicions de plen equalitie, a ser audid publikment et con justicie per un court independent et imparcial, par le determinacion de sue derects et obligacions or par le exam de quelcun acusacion contre ele en materie penale.

Article 11.

  1. Tot persone acused de crime have derect a que su inocencie es presumed jusque su culpabilitie no es probed, selon le lege publik et en jugement publik onde tot le garanties par su defense se have secured.
  2. Ningune sere condened por actes or omisions que en le moment de se producir no sed crime selon le Derect nacional or internacional. Equalment no se imponere pena plus grave que le aplicable en le moment de le comision de le crime.

Article 12.

Ningune sere objet de ingerencies arbitrarie en su vita privat, su familie, su domicilie or su correspondencie, ni de ataks a su honor or su reputacion. Tot persone have derect a le protection de le lege contre ese ingerencies or ataks.

Article 13.

  1. Tot persone have derect a circuler librement et a elegir su residencie en le territorie de un Estade.
  2. Tot persone have derect a extrer de quelcun pais, inclured le propie, et a retorner a su pais.

Article 14.

  1. En cas de persecucion, tot persone have derect a chercher asile, et a se profiter, en quelcun pais.
  2. Este derect no povere ser invoked contre un action judicial realment origined por crimes comune or por actes oposed a le purposes et principies de le Nacions Unid.

Article 15.

  1. Tot persone have derect a un nacionalitie.
  2. Ningun persone sere prived arbitrariement de su nacionalitie ni de le derects a changer de nacionalitie.

Article 16.

  1. Le homos et le donas, a partir de le age nubile, have derect, sin ningun restriction por motives de race, nacionalitie or religion, a se marier et founder un familie, et profitere de equal derects a le matrimonie, durant le matrimonie et en cas de disolucion de le matrimonie.
  2. Solament per libre et plen consentiment de le future esposes se povere contraer le matrimonie.
  3. Le familie es le element natural et fundamental de le societie et have derect a le protection de le societie et de le Estade.

Article 17.

  1. Tot persone have derect a le propietie, individual et colectivement.
  2. Ningune sere prived arbitrariement de su propietie.

Article 18.

Tot persone have derect a le libertie de pensement, de consciencie et de religion. Este derect inclure le libertie de changer de religion or de creencie, et le libertie de manifester su religion or su creencie, individual et colectivement, en publik or privedment, per le enseignement, le practik, le culte et le observancie.

Article 19.

Tot individue have derect a le libertie de opinion et de expresion. Este derect inclure le de no ser disturbed por rason de su opinions, le de rechercher et recibir informacions et opinions, et le de ses difuser, sin limitacion de frontieres, por quelcun medie de expresion.

Article 20.

  1. Tot persone have derect a le libertie de reunion et de asociacion pacifik.
  2. Ningune povere ser obliged a pertenecer a un asociation.

Article 21.

  1. Tot persone have derect a participar en le goverment de su pais, directement or per representants librement elected.
  2. Tot persone have le derect de acces, en condicions de equalitie, a le functions publik de su pais.
  3. Le voluntad de le popule es le base de le autoritie de le pover publik; este voluntad se expresere per elections autentik que se dovere celebrer periodikment, por sufragie universal et equal et per vote secret or otre procedure equivalent que garantise le libertie de le vote.

Article 22.

Tot persone, como membres de le societie, have derect a le securitie social, et a obtener, per le esforce nacional et le cooperacion internacional, considerend le organisacion et le recourses de chaque Estade, le satisfaction de le derects economik, social et cultural, indispensable a su dignitie et a le libre developement de su personalitie.

Article 23.

  1. Tot persone have derect a le laboret, a le libre election de su laboret, a condicions equitable et satisfactorie de laboret et a le protection contre le desemploye.
  2. Tot persone have derect, sin ningun discriminacion, a equal salarie por equal laboret.
  3. Tot persone que labore have derect a un remuneracion equitable et satisfactorie, que se secure, et equalment a su familie, un existencie conforme a le dignitie humane et que sere completed, en cas necesarie, por quelcun otre medie de protection social.
  4. Tot persone have derects a founder sindicates et a se sindiker par le defense de sue interests.

Article 24.

Tot persone have derect a le descanse, a le disfrute de le tempo libre, a un limitacion rasonable de le duracion de le laboret et a vacacions periodik payed.

Article 25.

  1. Tot persone have derect a un nivel de vita adequat que se secure, et equalment a su familie, le salut et le bienestar, et especialment le alimentacion, le vetiment, le dome, le asistancie medik et le servicies social necesarie, et have equalment derect a le insurances en cas de desemploye, maladie, invaliditie, viuditie, ancienitie or otre cases de perdida de sue medies de subsistencie por circunstancies independent de sue voluntad.
  2. Le maternitie et le infancie have derect a caucions et asistencie especial. Tot le infantes, nataled de matrimonie or fuera de matrimonie, have derect a equal protection social.

Article 26.

  1. Tot persone have derect a le educacion. Le educacion dove ser gratuit, como minime en le instruction elemental et obligatorie. Le instruction elemental sere obligatorie. Le instruction technik et profesional dovere ser generalised, le acces a le estudies superior sere equal par tots, en funcion de le merites respective.
  2. Le educacion havere por objet le plen developement de le personalitie humane et le fortaleciment de le respect a le derects humane et a le liberties fundamental; favorecere le entendement, le tolerancie et le amitie inter tot le nacions et tot le grupes etnik et religiose, et promovere le developement de le activities de le Nacions Unid par le manteniment de le pace.
  3. Le parents havere derect preferent a electer le tipologie de educacion que dovere doner a su infantes.

Article 27.

  1. Tot persone have derect a participer librement en le vita cultural de le comunitie, a disfruter de le arts et a participar en le progres escientifik et en le profits que resulte de el.
  2. Tot persone have derect a le protection de le interests moral et materiales que se corresponde por rason de le productions escientifik, literarie or artistik de que es autor.

Article 28.

Tot persone have derect a que elo se establece un orden social et internacional en le que le derects et liberties proclamed en este Declaracion es faced plenment efective.

Article 29.

  1. Tot persone have doveres con le comunitie, parce que solament en el pove developer libre et plenment su personalitie.
  2. En le exercise de su derects et en le disfrute de sue liberties, tot persone sere solament subject a le limitacions estableced per le lege con le unik fin de securer le recognicion et le respect de le derects et liberties de le rest, et de satisfacer le juste exigencies de le moralitie, de le orden publik et de le general bien-estar en un societie democratik.
  3. Este derects et liberties no povere, in ningun cas, ser exercised en oposicion a le purposes et principies de le Nacions Unid.

Article 30.

Nul en este Declaracion se povere interpreter en le sense de que done ningun derect a le Estade, a un grupe or a un persone, par emprender et developer activities or realiser actes tendent a le supresion de algun de le derects et liberties proclamed en este Declaracion.



Multilinguale maternal 

Multilinguale maternal es un micro-sintesis de le linguas natural, de expresion maternal et comprehension multilingual, que facilitie le expresion et amplie le comprehension. Multilinguale es pro maternal et preserve le use de le linguas maternal.

Continued en

Agregar a favoritos












Hiperlinks de garantie